Professional Profile
35+ years of translation & localization leadership — including 25 years specialized in United Nations, World Bank, and WHO documentation and international organizations.
ISO 17100 Lead Auditor and digital transformation expert who pioneered AI-augmented translation workflows — focusing on human translator expertise while leveraging AI capabilities to maximize productivity — and built the TWAS automation suite (13+ proprietary tools). Has managed 200+ linguists and co-vendors, and trained 3,000+ professionals across 20+ countries including World Bank teams and Saudi Aramco.
Deep expertise in medical & clinical translation (WHO reports, clinical trials, pharmacovigilance, ICD-11), legal & security content (post-9/11 counter-terrorism intelligence, US Corps of Engineers OSHA manual), pharmaceuticals, marketing transcreation, and FIFA sports documentation. Creator of the proprietary TWAS application ecosystem — used globally by translators and language service providers.
Professional Experience
- Led quality assurance and workflow management for 200+ linguists.
- Engineered AI-augmented translation pipelines (Python, C#, CAT APIs) reducing turnaround by 60% while sustaining 99%+ quality; deployed revision-centric NMT models.
- Managed terminology governance and TM standardization: enforced Trados termbases for Arabic/English/French, eliminating lexical drift across thousands of documents.
- Built DTSearch-powered indexing systems for 50,000,000+ multilingual pages; secure archive and metadata classification for institutional knowledge.
- Translated high-sensitivity security material: post-9/11 anti-terrorism intelligence reports, classified arbitration, and the OSHA manual for US Corps of Engineers (American Embassy Cairo).
- Editorial oversight: Revision of the UNDP Annual Report, World Bank Country Partnership Frameworks, UNICEF flagship stories — supervised DTP and final clearance.
- Global training: Delivered advanced CAT and AI adoption workshops for World Bank translation teams, Saudi Aramco, and other international organizations — 3,000+ professionals in 20+ countries.
- Medical / Clinical specialization: Lead translator for major strategic plans, ICD-11 materials, COVID-19 guidance, clinical trial protocols, SmPCs, pharmacovigilance, and medical device IFUs.
- Simultaneous interpretation for high-stakes diplomatic meetings and international sporting events.
- Established QA protocols and sports terminology database adopted as the organizational standard.
- Coordinated multilingual communication for international and Olympic delegations and media relations.
TWAS Ecosystem · Proprietary Translation Automation
TWAS Bilingual Converter
Batch conversion of bilingual files, splitting large TMs, and export to all major CAT formats.
TWAS Anonymizer
Remove/replace author names from PDF/Office files for secure multi-vendor reviews.
TWAS TTS Converter
Text-to-speech in 20+ languages for interpreters and learners.
TWAS Preflight
Comprehensive document analysis and pre-processing before translation.
TWAS Assistant
AI-powered companion with smart suggestions and terminology automation.
TWAS TagWorks
First and only plugin that automates tag placement in Trados Studio using AI precision.
TWAS Verifier
Advanced QA for bilingual files: fuzzy matching, termbase validation, and consistency checks.
TWAS Sanitizer
Remove user IDs, MT markers, and metadata from SDLXLIFF / SDLTM / TMX in batch.
TWAS ZZ Arabic Checker
AI grammar and style checker for Trados Studio with contextual rewrites.
TWAS Universal Sanitizer
Desktop app for CAT resource maintenance, metadata sanitization, and large-scale indexing.
TWAS Concordance Bridge
Trados Studio plugin connecting to massive indexed resources for lightning-fast concordance.
TWAS Studio Batch Packager
Automated creation of project packages, return packages, and bulk import — eliminating repetitive tasks.
Technical Arsenal & Automation
CAT & AI Platforms
Trados Studio 2024 · memoQ · Smartcat · Phrase · XTM · OmegaT · NMT evaluation · LLM integration
DTP & RTL Publishing
Adobe InDesign · Adobe Illustrator · FrameMaker · QuarkXPress · complex Arabic layout · multilingual typesetting
Archive & Indexing
DTSearch · OpenText · file/folder metadata management · legacy digitization
QA & Automation
Xbench · Verifika · Python scripting · Regex · Automated termbase sync · Custom QA pipelines
Medical / Clinical Tools
ICD-11 mapping · SNOMED CT · MeSH · UMLS · drug name validators · ICH-GCP checkers
Multimedia Localization
Subtitle Edit · Aegisub · SDH · audio transcription · voice-over · e-learning localization
Specialized Domains
Global Influence & Training
ATA Conference (USA) · IAPTI Summit · BP Conference (attended nearly all editions) · Cluj Translation Conference (Romania) · TLC, Poland
Advanced CAT, editorial best practices, and terminology management. Trained 3,000+ professionals: World Bank translation teams, Saudi Aramco, and international organization translation staff members.
UN Translation Services, World Bank Group — ISO 17100 readiness, performance oversight, and QA leadership.
Certifications & Credentials
Key Security & Archive Achievements
Classified & High-Security Engagements
- Post-9/11 counter-terrorism translations covering major training programs, documentation, and presentations for US and allied intelligence briefings.
- US Corps of Engineers — OSHA manual translation, commissioned by the American Embassy Cairo.
- DTSearch full-text indexing for 50,000,000+ monolingual, bilingual, and multilingual pages of UN/WB records; secure document lifecycle management.
- Proprietary Python, C# QA pipelines and termbase synchronization for classified institutional archives.